Najgłupsze tytuły filmowe #2
29/06/07, 7:32:20
kategoria: najgłupsze tytuły filmowe
autor: nieo
PrzeciętnyDaje radęDobrze jestBardzo dobryJa walę! (15 oddanych, średnia: 4.13 na 5)
Loading ... Loading ...

najgłupsze tytuły filmowe
Nie jesteśmy najgorsi w tłumaczeniu tytułów filmowych. Czesi biją nas o łeb konia. O czym był ten film?

Newyorský policista John McClane (Bruce Willis) přijel do Los Angles navštívit svou ženu, která je zrovna na vánočním večírku v nedostavěné budově firmy Nakatomi. Do budovy však vtrhne německý terorista Hans Gruber (Alan Rickman) se svou jednotkou a zajme všechny hosty (včetně McClaneovy ženy). Jen McClane unikne požárním schodištěm. Teroristé nechtějí propuštění několika svých členů, jak říkají, ale jejich hacker se pokouší dostat do sejfu firmy Nakatomi, ve kterém se nachází 640 milionů dolarů. McClane musí zasáhnout. Film byl nominován na několik technických Oscarů a odstartoval hvězdnou kariéru Bruce Willise.

Dla was wszystkich historia tłumaczenia Smrtonosnej pascy.

AKT 1
Pewnego dnia w pokoju dystrybutora filmów.
-Stefan!
-Czego?
-Nowy przysłali, Johna McTiernana, jakieś takie niepolskie nazwisko.
-A jak się film nazywa.
-Die Hard.
-To po niemiecku, kurna, nie znam niemieckiego. Oglądnijmy sobie, to się przetłumaczy nazwę jakoś. Masz flaszkę?
-Nu.
131 minut później
-Ale szkła wyje*ało.
-No stary. To co? Szklanę?
-A nalej… Kurna, nie po łapach.
-Mam! Janusz Weiss! Miliard w rozumie! Janusz Weiss jestem!
-O co ci kurna chodzi?
-Nazwiemy go Szklaną po łapach.
-Beznadzieja, głupsze niż to jak Mariola wymyśliła Wirujący seks.
-No to może… Szklana pułapka?
-Z braku laku może być, no to zdrówko.

AKT 2
Jakieś dwa lata później, miejsce to samo
-Pieprzony kapitalizm, Heńka zwolnili, słyszałeś?
-Nu. Wiesz, znów jakiś niemiecki przysłali. Ostatnio widziałem jeden niemiecki, stary, panna wsadziła sobie…
-Nie kończ, piję. Jak się nazywa?
-Foksi Lejdi
-Nie o ten pytam, chodzi mi o ten co przysłali.
-Znowu Die Hard, ale coś dalej. Die Hard: Die Harder.
-Chyba wiem o co chodzi. Szklana Pułapka: Bardziej Szklana Pułapka.
-Za długi. Dajmy po prostu 2 przy tytule.

AKT 3
Jakieś pięć lat później, miejsce to samo
-Znowu ci Niemcy. Polej i daj słownik, bo coś zaorali… w niemieckim nie ma, daj ten angielski.
-I co?
-Tłumaczymy jako zemsta szklanej pułapki?
-Luzuj poślady, damy trójkę przy tytule.

AKT 4
Rok 2007, kolejka do kina.
-Ziomek, obczaj, tego z Łylysem już jest.
-Żyj wolno albo szklana pułapka. Co za głupi tytuł.


4 komentarzy
komentuj

http://www.youtube.com/watch?v=3hTwDZ1GQxc
- i to nie jest żart.
Hmm ciekawe jaki jest polski tytul…

07.02.07 @ 0:05:50 Laszlo:

http://youtube.com/watch?v=TrieBhaGgHM
- nie no po prostu nie mogę to jest jakieś chore - czyli część druga, w której główna bohaterka(to chyba jest ona) gnie, poświęca swoje życie walcząc o wolne Jerusalem.

07.02.07 @ 7:26:42 Laszlo:

dobry tekścior, bo tłumaczenie die hard na prawdę aż krzyczy o publiczne napiętnowanie, a im więcej takich piętnowań tym lepiej:)

07.02.07 @ 12:35:48 Xan:

thx za linki, ostre są

07.03.07 @ 11:00:35 zboon:



komentuj

(pole wymagane)

(pole wymagane, nie będzie wyświetlene)




Beton Ząbki projekty domów drewnianych meble kuchenne alveo projekty domów cheap web hosting Granit